Empecemos con una traducción, más o menos libre para las que no tenéis conocimientos de catalán:
El poema nos habla de una encajera llamada Inés
El poema nos habla de una encajera llamada Inés
Cuando apunta el alba Inés se va a trabajar a la orilla del mar, sus ojos deshechos por el llanto van mojando el cojín donde hace la punta.
Añora a su amado que sembró su tierno corazón de dulce esperanza. Su llanto ardiente y amargo no es de arrepentimiento sino de añoranza.
Hace ya cinco años que el dejo Arenys de Mar y a su prometida, la pobreza le atemorizo y partió a América en busca riqueza.
Hace ya cinco años que el dejo Arenys de Mar y a su prometida, la pobreza le atemorizo y partió a América en busca riqueza.
-Cuando vuelva cumplire con mi amor- le dijo.
-Aquí te espero mi corazón- dercia ella con purisimo amor mientras lloraba.
Y esperando con fe constante, con anhelo va trabajando ya que nada le sobra, y para disminuir sus penas hace puntas para los ricos, ya que ella es pobre.
A Arenys de Mar ha llegado esta mañana un potentado. Viene de la Habana, era hijo de marineros y vuelve casado con mujer americana.
Cuando de su llegada se ha enterado Inés se ha desmayado, cinco años ha llorado por su ausencia y ahora llora por la promesa rota.
Vuelve en si del desmayo, llena de dolor y espanto llora y gime.
-Hija mía vive por mí. le dice su madre. ¡Su madre es ciega!
La hija ahoga el desengaño y el amor en su corazón y llorando con un dolor que no tiene fin.
Toma los bolillos y la almohadilla y hace puntas, llorando y suspirando con anhelo va trabajando, que nada le sobra y para disminuir sus penas va haciendo los encajes de los ricos ya que ella es pobre.
La esposa del potentado ha entrado en casa de Inés hace un rato:
-Para el niño que voy a alumbrar la cunita tengo que adornar buena chica.
De tu rara habilidad, muchas pruebas me han dado tus compañeras; Hazme puntilla y entredos para adornar al hijo hermoso de mis entrañas.
Con mi oro podrás paliar la pobreza que tu hogar revela.
Inés al escuchar esto siente un frío mortal que le hiela el corazón.
Mira la tabla del pan y ni un solo bocado. Y duda aún, ve unos ojos en la oscuridad huecos de luz y llenos de llanto ¡Los de su madre!
Madre mía le dice con fe, solo por vos trabajare, ya el corazón me sobra; tengo que ahogar mis penas, tengo que hacer puntas para los ricos porque soy pobre.
De día y de noche sin descanso va haciendo puntilla y entrados siempre trabaja, cuando le pregunta que hace, con voz triste responde hago... una mortaja. La amarillez se apodera de las mejillas de nieve que envidiaba el mármol. Es azahar de amor, y cuando amarillea. la flor cae del árbol.
Día y noche ha trabajado, y ya el trabajo ha terminado para la señora.
Trabajando día y noche a dejado la cuna adornada la costurera.
Ha bautizo van repicando; los vecinos para verlo van todos a la puerta; el toque de muertos les sorprende, y por el vecindario van diciendo- ¡Inés a muerto!
¡Pobre mártir de amor! Ya en el cielo nuestro Señor las puertas abre ya no tendrá penas ni hará puntas para los rico, ni será pobre.
A Arenys de Mar ha llegado esta mañana un potentado. Viene de la Habana, era hijo de marineros y vuelve casado con mujer americana.
Cuando de su llegada se ha enterado Inés se ha desmayado, cinco años ha llorado por su ausencia y ahora llora por la promesa rota.
Vuelve en si del desmayo, llena de dolor y espanto llora y gime.
-Hija mía vive por mí. le dice su madre. ¡Su madre es ciega!
La hija ahoga el desengaño y el amor en su corazón y llorando con un dolor que no tiene fin.
Toma los bolillos y la almohadilla y hace puntas, llorando y suspirando con anhelo va trabajando, que nada le sobra y para disminuir sus penas va haciendo los encajes de los ricos ya que ella es pobre.
La esposa del potentado ha entrado en casa de Inés hace un rato:
-Para el niño que voy a alumbrar la cunita tengo que adornar buena chica.
De tu rara habilidad, muchas pruebas me han dado tus compañeras; Hazme puntilla y entredos para adornar al hijo hermoso de mis entrañas.
Con mi oro podrás paliar la pobreza que tu hogar revela.
Inés al escuchar esto siente un frío mortal que le hiela el corazón.
Mira la tabla del pan y ni un solo bocado. Y duda aún, ve unos ojos en la oscuridad huecos de luz y llenos de llanto ¡Los de su madre!
Madre mía le dice con fe, solo por vos trabajare, ya el corazón me sobra; tengo que ahogar mis penas, tengo que hacer puntas para los ricos porque soy pobre.
De día y de noche sin descanso va haciendo puntilla y entrados siempre trabaja, cuando le pregunta que hace, con voz triste responde hago... una mortaja. La amarillez se apodera de las mejillas de nieve que envidiaba el mármol. Es azahar de amor, y cuando amarillea. la flor cae del árbol.
Día y noche ha trabajado, y ya el trabajo ha terminado para la señora.
Trabajando día y noche a dejado la cuna adornada la costurera.
Ha bautizo van repicando; los vecinos para verlo van todos a la puerta; el toque de muertos les sorprende, y por el vecindario van diciendo- ¡Inés a muerto!
¡Pobre mártir de amor! Ya en el cielo nuestro Señor las puertas abre ya no tendrá penas ni hará puntas para los rico, ni será pobre.
A la voreta del mar,
l'Agnès se'n va a treballar,
quan l'alba apunta;
i sos ulls, en plor desfet,
va mullant lo coixinet
on fa la punta.
Enyora a son aimador
que sembrà en son cor tendre
dolça esperança,
son plorar amarg i ardent
no és pas d'arrepentiment,
és d'anyorança.
Fa cinc anys que ell va deixar
la vila d'Arenys de Mar
i a sa promesa;
la pobresa el va espaordir
i a Amèrica va partir
cercant riquesa.
- Quan aquí retornaré
jo amb mon amor compliré -
deia, i marxava;
- Aquí t'espera mon cor -
ella amb puríssim amor
deia, i plorava.
I esperant-lo amb fe constant
amb anhel va treballant,
que res li sobra.
i per minvar sos fatics
va fent les puntes pels rics
perquè ella és pobra. A Arenys de Mar ha arribat
aquest matí un potentat.
Ve de l'Havana;
era fill d'un marineri
ve casat amb muller
americana.
Quan sa arribada ha sabut,
l'Agnès en terra ha caigut
d'un desmai presa;
cinc anys l'ha plorat ausent
,i avui plora el mancament
de sa promesa.
Retorna en sí del desmai
i plena de dol i esglai
plora i gemega.
- Filla meva, viu per mi,
-sa mareta li va dir;
¡sa mare és cega!
La filla ofega en son cor
del desengany i l'amor
les penes juntes;
i plorant amb dol sens fi
,pren los boixets i el coixí
i va fent puntes.
I plorant i sospirant
amb anhel va treballant,
que res li sobra
.i per minvar sos fatics
va fent les puntes pels rics
perquè ella és pobra.
La muller del potentat
A casa l'Agnès ha entrat
fa poca estona.
- Per l'infant que haig de parir
lo niuet tinc de guarnir,
bona minyona.
De ta rara habilitat,
moltes proves m'han donat
ja tes companyes;
fesmes-me puntes i entredós
per adornar el fill hermós
de mes entranyes.
Amb mon or podràs minvar
la probresa que en ta llar
tant se revela. -
L'Agnès escoltant això,
sent una mortal fredor
que el cor li gela.
Esguarda la post de pa,
i ni un sol mos n'hi veu ja...
i dubta encara.
Veu uns ulls en la foscor,
buits de llum i plens de plor
¡los de sa mare!
- Mare meva, -diu amb fe,
-sols per vós treballaré,
ja el cor me sobra;
tinc d'ofegar mos fatics,
tinc de fer puntes pels rics,
perquè soc pobra. De dia i nit sens repòs
va fent puntes i entredós,
sempre treballa;
si li pregunteu què fa,
amb veu trista us respondrà:
- faig... una mortalla.-
La grogor va prenent peu
en ses galtes de neu
que enveja el marbre.
és tarongina d'amor,
i quan grogueja la flor,
caurà de l'arbre.
Dia i nit ha treballat
i ja la feina ha acabat,
per la senyora;
...treballant de dia i nit
ja ha deixat lo niu guarnit
la cosidora.
A bateig van repicant;
los veïns per veure'l van
tots a sa porta;
lo toc de morts los sorprèn,
i pel veïnat van dient:
- ¡L'Agnès és morta!
¡Pobra màrtir de l'amor!
ja del cel, Nostre Senyor
les portes obre;
ja no tindrà més fatics,
ni farà puntes pels rics,
ni serà pobra!!
Con este poema gano Manuel Ribot i Serra la Flor Natural de los primeros juegos florales convocados por el Ateneo de Arenys en 1885.
Un amigo escribe a Ribot "le escribo esta segunda porque en la primera no podia decirle lo que hay y es que el tema de la Flor Natural se deja libre para ver si habra algún poeta que cante la industria de las blondas negras y las puntas blancas. Como ese es un trabajo que lo hace la gente más pobre y lo gastan las señoras más ricas, y es la "punta" de Arenys la que tiene más renombre en España y en el extranjero, he pensado hacerle una memoria y creo que se puede hacer algo tocando esa labor de mercería, que es la más brillante tanto en ornamentos de iglesia como para señoras".
La carta continua y como posdata: La blonda es de seda. La punta de "fil" he pensado certificar-la por no tener de contestar.
Los versos de la puntaire sirvieron de inspiracion a obras teatrales y de narrativa como "La puntaire de la Costa" de Tomas Ribas. Y a las novels de Clovis Eimeric "la Puntaire y "L´Enyorament"
Fuente: "El encaje de bolillos una artesanía en trance de desparición" Joaquim Casas
Fuente del Poema: Aquí
4 comentarios:
Gracias, Marisa, por acercarnos esta perla literaria. Precioso poema y preciosa vuestra lengua!!
Un abrazo
Gracias Marisa
María José: te debo un comentario, bueno más bien dos: uno a la ilustradora y otro a ese jardin mágico que has creado.
El catalán no es mi lengua, aunque soy hija de una catalana, en mi casa nunca se hablo. Lo poco que se lo aprendí por curiosidad oyendo hablar a la familia de mi madre cuando era pequeña. Pero estoy de acuerdo contigo es una lengua preciosa al igual que lo son las otras de nuestro país y en lo que a mí respecta un patrimonio a proteger. Un abrazo.
Hola María. Ya ves, siempre la misma historia. Mar, hilos, lagrimas y sueños... Un beso.
Publicar un comentario